Lyric Destiny
Y a pas de voiles aux volets de mes fr¨¨res
Y a pas d opale autour de mes doigts
Ni cath¨¦drale o¨´ cacher mes pri¨¨res
Juste un peu d or autour de ma voix
There s no voile to my brother s shutters
There s no opal around my fingers
No cathedral where to hide my prayers
Just a little gold around my voice
Je vais les routes et je vais les fronti¨¨res
Je sens, j ¨¦coute, et j apprends, je vois
Le temps s ¨¦goutte au long des fuseaux horaires
Je prends, je donne, avais-je le choix?
I go the routes I go the borders
I smell, I listen, and I learn, I see
Time passes along time zones
I take, I give, had I the choise?
Tel est mon destin
Je vais mon chemin
Ainsi passent mes heures
Au rythme ent¨ºtant des battements de mon coeur
That s my destiny
I go along my route
That s how pass my hours
At my heart beats crazy rhythms
Des feux d ¨¦t¨¦ je vole aux sombres hivers
Des pluies d automne aux ¨¦t¨¦s indiens (1)
Terres gel¨¦es aux plus arides d¨¦serts
Je vais je viens, ce monde est le mien
From summer fires I fly to dark winters
Autumn rains to Indian summer
Frozen grounds to dry deserts
I go I come, this world is mine
Je vis de notes et je vis de lumi¨¨re
Je virevolte ¨¤ vos cris, vos mains
La vie m emporte au creux de tous ses myst¨¨res
Je vois dans vos yeux mes lendemains
I live from notes and I live from light
I m responding to all your cries, your hands
Life s taking me to it s mysteries hollows
I my tomorrows in your eyes
Tel est mon destin
Je vais mon chemin
Ainsi passent mes heures
Au rythme ent¨ºtant des battements de mon coeur
That s my destiny
I go along my route
That s how pass my hours
At my heart beats high rythms
Je vais les routes et je vais les fronti¨¨res
Je sens, j ¨¦coute, et j apprends, je vois
Le temps s ¨¦goutte au long des fuseaux horaires
Je prends, je donne, avais-je le choix?
I go the routes I go the borders
I smell, I listen, and I learn, I see
Time passes along time zones
I take, I give, had I the choise?
Je prends le blues aux signaux des r¨¦pondeurs
Je prends la peine aux a¨¦roports
Je vis l amour ¨¤ des kilom¨¨tres ailleurs
Et le bonheur ¨¤ mon t¨¦l¨¦phone
I take blues from answering machines signals
I take sadness in airports
I live love at kilometers away
And happiness at my phone
Tel est mon destin
Je vais mon chemin
Ainsi passent mes heures
Au rythme ent¨ºtant des battements de mon coeur
That s my destiny
I go along my route
That s how pass my hours
At my heart beats high rythms
(1) ¨¦t¨¦ indien: a quebecer word, for a brief season existing only
in Quebec and New England, two weeks of warm temperature
in autumn, may be translated as Indian Summer.
Y a pas d opale autour de mes doigts
Ni cath¨¦drale o¨´ cacher mes pri¨¨res
Juste un peu d or autour de ma voix
There s no voile to my brother s shutters
There s no opal around my fingers
No cathedral where to hide my prayers
Just a little gold around my voice
Je vais les routes et je vais les fronti¨¨res
Je sens, j ¨¦coute, et j apprends, je vois
Le temps s ¨¦goutte au long des fuseaux horaires
Je prends, je donne, avais-je le choix?
I go the routes I go the borders
I smell, I listen, and I learn, I see
Time passes along time zones
I take, I give, had I the choise?
Tel est mon destin
Je vais mon chemin
Ainsi passent mes heures
Au rythme ent¨ºtant des battements de mon coeur
That s my destiny
I go along my route
That s how pass my hours
At my heart beats crazy rhythms
Des feux d ¨¦t¨¦ je vole aux sombres hivers
Des pluies d automne aux ¨¦t¨¦s indiens (1)
Terres gel¨¦es aux plus arides d¨¦serts
Je vais je viens, ce monde est le mien
From summer fires I fly to dark winters
Autumn rains to Indian summer
Frozen grounds to dry deserts
I go I come, this world is mine
Je vis de notes et je vis de lumi¨¨re
Je virevolte ¨¤ vos cris, vos mains
La vie m emporte au creux de tous ses myst¨¨res
Je vois dans vos yeux mes lendemains
I live from notes and I live from light
I m responding to all your cries, your hands
Life s taking me to it s mysteries hollows
I my tomorrows in your eyes
Tel est mon destin
Je vais mon chemin
Ainsi passent mes heures
Au rythme ent¨ºtant des battements de mon coeur
That s my destiny
I go along my route
That s how pass my hours
At my heart beats high rythms
Je vais les routes et je vais les fronti¨¨res
Je sens, j ¨¦coute, et j apprends, je vois
Le temps s ¨¦goutte au long des fuseaux horaires
Je prends, je donne, avais-je le choix?
I go the routes I go the borders
I smell, I listen, and I learn, I see
Time passes along time zones
I take, I give, had I the choise?
Je prends le blues aux signaux des r¨¦pondeurs
Je prends la peine aux a¨¦roports
Je vis l amour ¨¤ des kilom¨¨tres ailleurs
Et le bonheur ¨¤ mon t¨¦l¨¦phone
I take blues from answering machines signals
I take sadness in airports
I live love at kilometers away
And happiness at my phone
Tel est mon destin
Je vais mon chemin
Ainsi passent mes heures
Au rythme ent¨ºtant des battements de mon coeur
That s my destiny
I go along my route
That s how pass my hours
At my heart beats high rythms
(1) ¨¦t¨¦ indien: a quebecer word, for a brief season existing only
in Quebec and New England, two weeks of warm temperature
in autumn, may be translated as Indian Summer.